0.0/5 овоз (0 овозҳо)

ВИЖАГИҲОИ ТАФСИРИ ТАРҶУМАИ ТАШБЕҲ АЗ ЗАБОНИ ТОҶИКӢ БА ЗАБОНИ АНГЛИСӢ (ДАР АСОСИ “ЁДДОШТҲО”-И САДРИДДИНИ АЙНӢ)

Муаллиф (он)

Азимова М.М.

Чакидаи мақола

Дар асоси маводи тарҷумаи англисии  “Ёддоштҳо”-и Садриддин Айнӣ тафсири санъати ташбеҳ таҳлил шудааст. Қайд карда мешавад, ки китоб барои муаррифии фарҳанг ва анъанаҳои мардуми тоҷик ба ҷаҳон муҳим аст. Ташбеҳ ҳамчун як василаи услубӣ дар интиқоли иттилооти миллӣ ва фарҳангӣ нақши муҳим мебозад. Тарзҳои тарҷумаи ташбеҳ баррасӣ ва таҳлил карда шуданд. Таҳлили тарҷумаҳои ташбеҳ нишон дод, ки тарҷума асосан тавассути трансформатсияи тарҷумавӣ, ба монанди иваз ё ҳазфи яке аз ҷузъҳои ифодаҳои муқоисавӣ, инчунин тағийрот дар синтаксиси ҷумла ба амал меояд. Таъкид мешавад, ки мувофиқати тарҷума ба воситаи трансформатсияи лексикӣ ва грамматикӣ нигоҳ дошта мешавад. Хулоса карда мешавад, ки тафсир дар тарҷумаи матнҳои адабӣ нақши муҳим дорад ва ҳангоми баёни санъатҳои бадеӣ таваҷҷуҳи махсусро талаб мекунад.

Калидвожаҳо

Садриддин Айнӣ; “Ёддоштҳо”; тафсир; ташбеҳ; тарҷумаи бадеӣ; трансформатсияи тарҷумавӣ; ивазкунии ҷузъҳо

Пайнавишт

1.     Богатырев A. A. Герменевтическое понятие о плотности смыслообразования как риторический параметр текста / A. A. Богатырев // Богинские чтения. Материалы VIII Тверской герменевтической конференции. – Тверь: ТвГУ, 2003. - С. 13–15.

2.     Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. – Москва: Едиториал УРССР, 2004. – 144 с.

3.     Ковалева Г. Мировоззренческие доминанты украинцев в компаративных моделях: семантика и прагматика сравнения. Украинский мир в научных парадигмах: сборник научных трудов Харьковского национального педагогического университета имени Г. С. Сковороды / Г. Ковалева. – Харьков: ХИФТ, 2014. – Вып. 1. – С. 74-80.

4.     Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. – Москва: КомКнига, 2006. – 128 с.

5.     Комиссаров В.Н.  Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – Москва: Высш. шк., 1990. - 253 с.

6.     Марченко Т. В. Прагматический и экспрессивный потенциал словообразовательных моделей в современном английском медийном дискурсе (на английском языке) / Т. В.  Марченко // Медиа и межкультурная коммуникация в европейском контексте: материалы Международной научно-практической конференции (15–18 октября 2014 г.). – Ставрополь: СКФУ, 2014. – С. 242–244.

7.     Селиванова Е. А. Модель перевода в парадигмальном пространстве современной лингвистики / Е. А. Селиванова // Культура народов Причерноморья. – 2003. - № 37. – С. 79–82.

8.     Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка / Ю. М. Скребнев. - Москва: АСТ: Астрель, 2002. – 221 с.

 

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ ИСТОЧНИКОВ:

9.    Айни С.Ёддоштҳо.  Нашриёти Давлатии Тоҷикистон.  Қисми I. Cталинобод. – 1954 c. – 190 c.

10.Aini S. The Sands of Oxus. Translated from Tajik Persian with an introduction and notes by John R. Perry and Rachel Lehr. Mazda Publishers. – 1998. – 164 p.

Таърихи нашр

Четверг, 02 Июль 2026

Индексатсияи маҷалла

Дӯстони мо

Воридшави ба сомона

8494974
Имрӯз
Рӯзи гузашта
Ҳафтаи ҷорӣ
Ҳафтаи гузашта
Моҳи ҷорӣ
Моҳи гузашта
Ҳама рӯз
2821
3491
19794
22629
9037
98543
8494974

Прогноз Сегодня
6624


IP-и Шумо216.73.216.19