0.0/5 rating (0 votes)

Indo-Iranian and Arabic Borrowings into the English Language


Mirsaminova G. M.


The English language enriched its basic lexical stock not only due to the vocabulary of the West European languages it borrowed diverse words from, but by dint of borrowing from both Indo-Iranian and Arabic ones either. In particular, according to our material collected from the most authorized sources referring to the English language the latter borrowed 15 lexical units pertaining only to the semantic field of food from Sanskrit, Tajik-Persian and Arabic. Here the following words are referred: alcohol, apricot, artichoke, aubergine, coffee, julep, lemon, lime, orange, pilaf, pistachio, sherbet, spinach, sugar, syrup.


They penetrated into the English language during a long period of time not directly, but through Greek and the number of Romanic ones as well. The author of the article comes to the conclusion that their penetration into these languages was closely connected with commercial-economic relations between the West and the East.


borrowings, semantic field dealing with food, Romanic languages, English language, word, form, meaning 


1.      Lesley Brown. The New Shorter Oxford English Dictionary. Volume I Oxford University Press, 1993. – 1876 pp.

2.      Lesley Brown. The New Shorter Oxford English Dictionary. Volume II. Oxford University Press,1993.–pp.1877- 3801

3.      Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1995. –1430 pp.

4. Kondratov N.A. History of Linguistic Tenets. -М.: «Enlightanment»,1979. –224 pp. 

Publication date

Thursday, 21 January 2016