0.0/5 rating (0 votes)

SOME CONSIDERATIONS CONCERNING ONE PHRASEOLOGICAL UNIT

Avtors

Sharipova Sh.M.

Abstract

The article presents one of the most interesting linguistic phenomena, that of a use of contracted phraseological units, on the example of the popular PHN “На сих сузад, на кабоб” (literal translation from Russian – “Both wolves are replete and sheep are intact”. The author considers the peculiarities of this Ph U usage, proceeding from the materials of mediaeval and modern interpretation dictionaries: Bilingual Russian-Tajik, Tajik-Russian, Russian-Persian and Persian-Russian dictionaries. It is marked that PhUs reflect realias of a cerain historic epoch, the life of people and in the course of time in some cases association between word-for-word and allegoric meanings passes away completely. On the example from Dj.Rumi`s “Masnavi Manavi” the author restors the full variant of the PHN Neither a skip is burned nor meat remains underroasted. It is proved that due to contraction of the nominal predicate of the second simple sentence (хом монад) in a compound sentence the PhU consists of the action of the predicate of the first sentence (сӯзадwhich is spread to the rest part of the second sentence (kebab) and this fact preconditions logical non-correspondence and lack of coordination in the perception of PHN.

Keywords

Key-words: “The Poem about the Concealed Sense” (Masnavi Manavi) by Djaloliddin Rumi, phraseological units, contracted phraseological units, variants of phraseological units, realias, kebab, skip

References

1.        Vlakhov S., Florin S. The Non-Translatable in Translation. - M.: International Relations, 1980.-340  pp.

2.        Zamoni Karim. Full Commentary to "Masnavi Manavi". In seven volumes. - Tehran: The News, 1392 hijra

3.        Madjidov Kh. Phraseology of  Modern Tajik Language. - Dushanbe, 2006. - 406 pp.

4.        Madjidov Kh. Phraseology of  Modern Tajik Language. - Dushanbe, 1982. - 102 pp.

5.        Rumi Djalal ad-Din Mukhammad. The Poem about the Concealed Sense. In two volumes. - M.: Veche, 2013

6.        Furuzonfar, Badeuzzamon. The Life and Creation by Mavlono. – Dushanbe, 2007. – 252 pp.

7.        (https://godliteratury.ru/articles/2016/08/17/9-izvestnykh-fraz-kotorye-oznachayut-ne-to (Date of appeal: 28.12.21)

 

The List of Dictionaries

8.        Anvari, Hasan. The Big Interpretation Dictionary. In 8 Volumes. – Tehran: Word, 1381 hijra

9.        Voskanyan K. Ya. Russian-Persian Dictionary. – M.: Russian Language, 1986. – 830 pp.

10.    Dehhudo, Aliak. Proverbs and Sayings. In 4 Volumes. – Tehran: The Great Emir, 1364 hijra

1.        Doryulishom Sayid Mukhammadali. Nizom`s Dictionary. In five volumes. – Tehran, 1364 hijra

2.        Tajik Proverbs and Sayings. Compilers: A. Pisarchik, S. Tadjiddinov, M. Homidjohnov.  – Stalinabad: Tajik State Publishing-House. 1960. – 227 pp.

3.        Tajik-Russian Dictionary. Under the general editorship of academician Ye. N. Pavlovsky. Vol 1. – Stalinabad-Tashkent, 1946. – 339 pp.

4.        Tajik-Russian Dictionary. Under the editorship of M. V. Rahimi and L. V. Uspenskaya. – M.: Publishing-House of Foreign and National Dictionaries, 1954. – 780 pp.

5.        Muin M. Persian Dictionary. In six volumes. – Tehran: The Great Emir, 1375 hijra

6.        Ovchinnikova I. K., Furughiyan G. A., Badi Sh. M. Russian-Persian Dictionary. – M.: Soviet Encyclopedia, 1965. – 1092 pp.

7.        Russian-Takjik Dictionary. Under the editorship of correspondent-member of the USSR AS M.S. Asimov. – M.: Russian Language, 1985. – 1280 pp.

8.        Sadri Afshor Gulomkhusayn et alia. Persian Dictionary. In three volumes. – Tehran: Modern Culture, 1388 hijra

9.        Tatavi, Abdurashid. Rashidi Dictionary. Recension and preface: Akbar Behdorvand. – Tehran, 1386 hijra

10.    Uzbek-Russian Dictionary. – M., 1959. – 839 pp.

11.    Interpretation Dictionary of the Uzbek Language. In 5 volumes. – Tashkent: State Scientific Publishing-House, 2006

12.    Tajik Interpretation Dictionary (in Tajik). Under the editorship of M. Shukurov, A. Kapranov, R. Khoshim, N.A. Masumi. In 2 Volumes. – M.: Soviet Encyclopedia, 1969

13.    Tajik Interpretation Dictionary. In two Volumes. – Dushanbe: Bukhara, 2015

14.    Tajik-Russian Dictionary. Under the editorship of D. Saymiddinov, S. D. Kholmatova, S.Karimov. – Dushanbe, 2006. – 784 pp.

15.    Persian-Russian Dictionary. Under the editorship of Yu. A. Rubinchik. I two volumes. – M.: Soviet Encyclopedia, 1970, 1 – 799pp; 2 – 864 pp.

16.    Fozilov M. The Dictionary of Tajik Proverbs, Sayings and Aphorisms. In three volumes. -  V.2. – Dushanbe: Cognition, 1977. – 368 pp.

17.    Fozilov M. The Dictionary of Phraseological Combinations of Modern Tajik Language. In two Volumes. – V.1. – Dushanbe: State Publishing-House. 1968. – 952 pp. – V.2. – Dushanbe: Cognition, 1967. – 802 pp.

 

 

Publication date

Saturday, 23 April 2022