The article is devoted to the study of the peculiarities of the translation into the Tajik language of the portrait characteristics of the image of Philip II in the novel by Charles de Coster "Till Ulenspiegel". Proceeding from this material, the author of the article makes an endeavour to reveal the ways of reproducing the images of this novel into the Tajik language and the issues of translator's skill, he compares the images of Philip II with that one of Sultan Mahmud Ghaznavid from Sotim Ulugzod's own novel “Firdawsi” (1988). Distinctive semantic changes that occurred in the description of the portrait characteristics of the heroes of the novel, in particular, King Philip II, when reproduced in the Tajik language, are considered.A cursory analysis is carried out between the description of the image of Philip II and that one transferred into the Tajik variant.The style of description in comparison with the image of Sultan Mahmud Ghaznavid in the novel “Firdawsi” by Sotim Ulugzodа is elicited.A comparative analysis of the creative principles of describing historic figures, general atmosphere, moral attitude to the depicted reality of Charles de Coster and Sotim Ulugzoda, who lived in different times, is carried out. Comprehending the creative laboratory of Charles de Coster, S. Ulugzodathe author of the article expounds the idea that literary translation enables a talented writer-translator to creatively perceive the artistic skills of the author of the original text and to increase them qualitatively.Detailed analysis of the peculiarities of the translation of this novel clearly demonstrates the evolution of the translation principles of Sotim Ulugzodа.
novel, belles-letters translation, creation, original text, Charles de Coster, Sotim Ulugzoda
1. Bakoyeva S.A. Conception of Historism in the Creation of Sotim Ulugzoda. Synopsis of candidate dissertation in philology: 10.01.03 // Bakoyeva Sayram Abdusattorovna. – Dushanbe. 2010. – 26 pp.
2. Braghinsky I. S. Researches on Tajik Culture (To the Issue of Interliterary Ties between the Soviet Orient Peoples) // I.S. Braghinsky; Tajik SSR Academy of Sciences. – Moscow: Science, 1977. – 288 pp.
3. Demidchik L. N. Sotim Ulugzod // L. N. Demidchik. – Dushanbe: Man-of-Letters, 1992. – 165 pp.
4. Coster, Charles de. The Legend about Ulenspigel and Lamme Gudzak, their Valiant, Amusing and Remarkable Deeds in Flanders and other Lands // Translation from French by N. Lyubimov. Introductory article by L. Andreev. – M.: Belles-Letters., 1988. – 398 pp.
5. Coster, Charles de. The Legend about Ulenspiegel and Lamme Gudzak and their Wonderful Adventures Covered with Glory and Honour. Translated by S. Ulugzoda. – Dushanbe: Cognition, 1975. – 395 pp.
6. Nabiyev A. Portrayal of Man’s Inner World: Writer and his Time: Collection of Articles. A. Nabiyev. – Dushanbe: Cognition, 1987. – 160 pp.
7. Otahonova H. Nekrasov in the Tajik Language. – In the Book: Fraternal Message. – Dushanbe: Knowledge, 1972. – pp. 78-84.
8. Radjabi, M. Sotim Ulugzoda as an Outstanding Personality of Thought // M. Radjabi – Dushanbe: Devashtich, 2004. – 172 pp.
9. Sayfulloyev A. The Problems of Interaction between Literatures // A. Sayfulloyev. – Dushanbe: Cognition, 1976. – 138 pp.
10. Solekhov Sh. Literature and the Knowledge of it. Collection of Articles // Sh. Solekhov. – Dushanbe: Cognition, 2009. – 345 pp.
11. Ulugzoda S. Firdawsi: Novel. – Dushanbe: Man-of-Letters, 1988. – 272 pp.
12. Sharifov H. The Legend about the Poet Firdawsi // In the book: Hudoy Sharifov. The Harassed, but not Losing Hope. – Dushanbe: Sino, 2001. – pp. 136 – 150.
13. Shukurov M. The Experience of Russian Realism and Tajik Realistic Prose. – In the book: Sources, Formation and Evolution of Socialist Realism in the Literatures of the Soviet Orient. – Tashkent: Science, 1976. – pp. 153-157
14. Emomali, S. Artistic Objectifying of History in Sotim Ulugzoda’s Prose (the 60-th - the 80-th of the XX-th Century): Synopsis of Doctoral dissertation in philology // S. Emomali. – Dushanbe: Tajik National University, 2018. – 11 pp.
15. Yusufov K. Sotim Ulugzoda and his artistically Translated Narrative “ The Dawn of our Youth” // K. Yusufov. – Dushanbe: Knowledge, 1968. – 127 pp.