Изучена безэквивалентность грамматических единиц английского и таджикского языков на примере именных частей речи.Центральное место в исследовании занимает безэквивалентностькак ситуация, при которой лексическая или предикативная единица не имеет прямого эквивалента в языке перевода. Рассматриваются грамматические особенности категорий числа, определенности-неопределенности, падежа, степеней сравнения прилагательных, а также употребление артиклей и местоимений в сопоставительной системе языков.Исследование показывает, что, несмотря на наличие общих черт в грамматических системах английского и таджикского языков, в них существуют и глубокие различия, особенно в способах выражения понятий определённости-неопределённости, в структуре множественного числа, дополнительных конструкциях и в системе степеней сравнения прилагательных. Эти различия создают асимметрию грамматических единиц, играющую важную роль в процессе перевода. Результаты исследования представляют интерес для лингвистики, теории перевода и сопоставительного языкознания.
асимметрия, предикатные единицы, английский и таджикский языки, именные части речи, обстоятельственная структура
1. Верещагин, Е.М. Теория перевода/ Е. М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - Москва, 1983. – 238 с.
2. Грамматикаи забони адабии ҳозираи тоҷик. – Душанбе: Китобхонаи миллии Тоҷикистон, 2019.- 552 с.
3. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие/ В.Н. Комиссаров. –Москва: ЭТС, 2002. – 424с.
4. Логинов Н.П. Проблемы формальной эквивалентности в переводе английских прилагательных. – Душанбе, 2003. – 325 с.
5. Рустамов Ш. Таснифоти ҳиссаҳои нутқ ва мавқеи исм. – Душанбе: Ирфон, 1972. – 90 с.
6. Усмонов К. Грамматикаимуқоисавии забонҳои англисӣ ва тоҷикӣ. Китоби дарсӣ барои донишҷӯёну магистрантони факултети забонҳои хориҷӣ (Ихтисосҳои «Назария ва амалияи тарҷума», «Забони англисӣ»).- Хуҷанд; Нуримаърифат: 2017. – 372 с.
2. Arthur, Conan Doyle. Adventures of Sherlock Holmes/ Arthur Conan Doyle. -USA: Quality Paperback Book Club, 1994.-307p.
3. Newmark, P. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
4. Proshina, Z. Theory of translation (English and Russian)/ Z. Proshina. –Vladivostok: Far Eastern University Press, 2008 –277p.
5. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985. – p. 265.
6. Sharon, Shebar. Roosevelt and the New Deal/ Shebar Sharon, D. Franklin; illustrations by Gary Lippincott. – New York: Barron’s Educational Series, Inc, 1987.-168 p.