Предпринята попытка анализа переводов фразеологических единиц из «Поэмы о скрытом смысле» Джалалиддина Руми на русский и английский языки с помощью приёма калькирования, или дословного перевода. Доказывается, что теория о непереводимости фразеологических единиц не имеет абсолютного характера. Предложена классификация принципов перевода фразеологических единиц. На фактологическом материале показано, что дословный перевод ФЕ на английский язык, осуществлённый известным востоковедом Рональдом Никольсоном, и дословный перевод аналогичных ФЕ из поэмы Руми, сделанный русскими переводчиками, вполне доступны пониманию английских и русских читателей. Особо подчеркивается, что выводы статьи имеют предварительный характер.
«Поэма о скрытом смысле» Джалалиддина Руми, перевод «Маснави ма`нави» на русский и английский языки, Р.Никольсон, ФЕ, классификация ФЕ, калькирование и непереводимость ФЕ
1. Маҷидов Ҳ. Фразеологияи забони ҳозираи тоҷик. – Душанбе, 1982. – 104 с.
2. Мирзоева М.М.Фразеологические единицы С.Айни и способы их перевода на таджикский язык.wwwdslibnet дата обрашения 5.03.2019.
3. Саидходжаева М.С. Сравнительный анализ фразеологических единиц таджикского и русского языков (на материалах русского перевода романа Рахима Джалила “Шуроб”) .- Худжанд, 2017.
4. Бойматова Д.М. Таҳлили муқоисавии ВФ романи “Духтари оташ”- и Ҷалол Икромӣ аз рӯи маъно // Паёми Донишгоҳи омӯзгорӣ. Душанбе, 2017, № 5 (22).-с.90-94.
5. Сайфитдинова М.Р. Особенности перевода фразеологических единиц (на материале трагедии У.Шекспира «Гамлет» и ее переводов на русский и таджикский языки).-Ученые записки ХГУ им. академика Бабаджана Гафурова, 2016, № 3(48). – С. 174 -180.
6. Никольсон Р. Шарҳи «Маснавии маънавӣ»-и Мавлавӣ. Тарҷума ва таълиқи Ҳасани Лоҳутӣ. Дар шаш дафтар.-Теҳрон, 1378.
7. Руми Джалал ад-дин Мухаммад. Поэма о скрытом смысле. В двух томах. –М.:Вече, 2013.
8. Виноградов В.В.Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).-М.: из-во Института общего среднего образования РАД, 2001.-224 с.
9. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. - 341с.
10. Фарҳанги ибораҳои рехтаи забони ҳозираи тоҷик (Фарҳанги фразеологӣ). Дар ду ҷилд.-Душанбе: Ирфон, 1964.
11. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова.- М.: Советская энциклопедия, 1967.- 543 с.
12. Англо-русский фразеологический словарь/ Сост. А.В. Кунин. –М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. – 1455 с.
13. Шанский Н.М.Фразеология современного русского языка.- М.: Высшая школа, 1969.-231с.
14. Звезды поэзии. Под ред. Э. Джалиашвили, К.Айни. - Душанбе: Ирфон, 1974. -520 с.
15. Замонӣ Карим. Шарҳи ҷомеи “Маснавии маънавӣ”. Дар ҳафт муҷаллад.-Теҳрон: Иттилоот, 1391
16. Мирзониё Мансур. Фарҳанги киноя. – Теҳрон: Амири кабир, 1382. – 1052 с.