Осуществлен текстологический анализ одного рассказа из книги «Бустон» («Цветник») Саади Ширази (XIII в.) на основе десяти его изданий: иранских, в частности Гуломхусайна Юсуфи, Хамидризо Маджидободи, Мухаммадали Фуруги и и др,. и таджикских, в том числе Садриддина Айни, Ибрахима Ализода, Абдусалома Дехоти, Абдуманнона Насриддина и др. Отмечается, что из 22-х бейтов, составляющих рассказ, разночтения наблюдаются в 15 бейтах, за исключением 2, 4, 10, 11, 13, 14, 18-го бейтов. Особо подчеркивается, что, хотя в разных изданиях рассказа встречаются многочисленные варианты бейтов, однако принципиальные разночтения, изменяющие смысл изучаемых бейтов, отсутствуют. Другими словами, нигде разночтения не нарушают логику и последовательность рассказа. Согласно сопоставительному анализу делается вывод, что в изданиях Гуломхусайна Юсуфи, Мухамамадали Фуруги, Мухаммада Хазоили, Хамидризо Маджидободи (иранские издания) и в таджикском издании Абдуманнона Насриддинова представлен более убедительный и достоверный вариант рассказа, так как он опубликован на основе древнейших авторитетных списков.
«Бустон» Саади Ширази, текстология рассказа, сопоставительный анализ, Гуломхусайн Юсуфи, Хамидризо Маджидободи, Мухаммадали Фуруги, издания «Бустона»