Рассматриваются основные приёмы перевода стилистического приёма метафоры в романе Дж. Лондона «Мартин Иден». Установлено, что перевод метафоры является одним из наиболее спорных вопросов, а точная классификация способов перевода образных слов еще не определена. Проанализирован стилистический приём передачи метафоры в романе «Мартин Иден» Дж. Лондона в переводе У. Холикова, выявлены два метода перевода: метод замены слов на лексическом уровне и метод расширения. Установлено, что при переводе метафоры способом замены слов в переведенном тексте она в некоторых случаях приобретает новое значение. Метафорический перевод за счет расширения компонентов придаёт тексту дополнительный эмоционально-экспрессивный оттенок. В отдельных случаях переводчик комбинирует приёмы сужения и расширения компонентного состава метафорического выражения.
Ключевые слова: Дж. Лондон, роман «Мартин Иден», метафора,окказиональная авторская метафора, способы перевода метафоры, расширение, замена
1. Большакова Л. С. Метафора в англоязычном поликодовом тексте (на материале британских и американских музыкальных видеоклипов): автореф... дисс. канд. фил. наук: 10.02.04 –Германские языки. – Самара, 2018. – 24 с.
2. Боева Е. Д., Кулькина Е. А.Способы перевода авторской метафоры в художественном тексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики.- 2014.- №4. Ч.3. – С.41-44.
3. Вовк В. Н. Языковая метафора в художественной речи. Природа вторичной номинации. – Киев, 1988. – 140 с.
4. Комиссаров В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский.- Москва: Высшая школа, 1990. – 127с.
5. Куниловская М. А., Короводина Н. В. Авторская метафора как объект перевода [Электронный ресурс]. https://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 06.11.2021).
6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика – Москва: Р. Валент, 2007. – 244 с.
7. Чуча О. П. Когнитивные особенности перевода метафоры (на материале романа А. Гавальды "Просто вместе") // Научный вестник Mеждународного гуманитарного университета. - 2014. - № 10.- С. 168-170.
8. Newmark P.A.Textbook of Translation.Harlow: Pearson Education Limited, 2008.- 292 p.
Источники иллюстративного материала:
9. Лондон Ҷ. Мартин Иден/тарҷумаи Холиқов Ӯ.- Душанбе: Ирфон, 1981. – 408 с.
10. London J. Martin Eden.–Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953. – 432 p.